وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

For, never would thy Sustainer destroy a community for wrong [beliefs alone] so long as its people behave righteously [towards one another]

Arthur John Arberry

Yet thy Lord would never destroy the cities unjustly, while as yet their people were putting things right

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend

Arabic

وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِیُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمࣲ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ ۝١١٧

Transliteration (2021)

wamā kāna rabbuka liyuh'lika l-qurā biẓul'min wa-ahluhā muṣ'liḥūn